中国当代文学作品英译及域外传播研究

作者:论文空间  栏目:文学论文     更新时间:2019-07-15 21:55   浏览

 

  摘  要:中国文学“走出去”是我国改革开放政策的一部分,通过文学作品在域外的传播展,能够推动我国文化事业的进步,确保中华民族传统文化在世界民族文化中的地位。中国当代文学作品英译内容包含英译主体及英译内容两方面,中国当代文学作品域外传播涉及域外传播的主体现状、域外传播的内容模式及域外传播的主要途径,以适当的方式进行翻译与传播,有利于其他文化的交流。

  关键词:当代文学;作品英译;域外传播

  经济全球化背景下,世界各国之间的经济合作及文化交流更加密切,当下国际竞争的实质不仅为军事实力及经济实力的较量,文化软实力也成为国际地位及国际影响力建立的重要组成部分。通过中国当代文学作品的英译工作及域外传播工作,能推动中国文学在世界范围传播发展,推进我国文化产业的建设发展,早日实现建设社会主义文化强国的目标。

  一、中国当代文学作品英译情况

  1.英译主体

  世界文学发展中,每种社会形态的辩护及文化的发展都展现了翻译作为译介的跨文化作用。在中国当代文化作品英译过程中,传统的翻译方式对于翻译的重点研究更多局限于语言的翻译层面,更加注重对于原文的忠实及翻译者的隐身,在翻译过程中坚持静态文本的对照式翻译,却忽视了翻译者在翻译中的积极作用。中国当代文学作品英译活动主要的翻译主体为三种:第一种为在中国本土进行翻译工作的模式,即翻译主体及翻译模式皆为本土化,其中有一部分人有在外学习、工作的经历,对外国风土人情有一定了解。第二种为海外华人的翻译,中国现当代翻译模式即海外华人翻译模式,海外华人通常具有较强的双语能力,并且了解汉语文化及英语文化,能将中文作品更好地翻译成英文。第三种为国外汉学家翻译模式,国外汉学研究者在出版社的帮助下完成中国当代文学作品的翻译工作。

  2.英译内容   

  中国当代文学作品英译研究中,主要的翻译内容选择包含几方面,即作者选择、作品选择、翻译策略选择。首先,中国当代文学作品的英语翻译对于作者的选择是译介主体需要做出的重要选择,翻译者在选择翻译的作者作品过程中主要原因有:一是译介主体较为欣赏原著作者的思想且原著作品深受译者的喜爱。二是译者主体了解读者的兴趣爱好,选择能够满足大众阅读需求的作品,例如,加里·斯奈德对于寒山作品的翻译,他认为寒山的作品具有我行我素、自由自在的文学特点,能引发读者的精神共鸣。三是译者主体认为翻译的小说具有较强的市场价值,能获得更多的利益收入。翻译工作者对于文本内容的选择在一定程度上决定了翻译成品所塑造的文学价值及国家形象,翻译方式的选择包含较多内容,如句式选择、情感表达等。

  二、中国当代文学作品域外的传播

  1.域外传播的主体现状

  当代文学作品的翻译工作较为复杂艰苦,翻译工作难度及重要性并不亚于创作工作,当代文学经过翻译后的域外传播工作是建立国家形象、传播民族文化的重要途径,因此,对于翻译工作者的素质及能力要求较高。中国当代文学作品域外传播工作之中,合格的翻译工作者应具备较高的文学修养,并通晓不同国家的文字及文化传统,通过驾驭文字的能力实现中国当代文学作品的域外传播发展。例如,著名翻译家葛浩文翻译莫言的文学作品,莫言能获得诺贝尔文学奖与域外的翻译传播有极大的关系,国外的读者及评委无法直接阅读莫言的文学作品,需要借助文学翻译拓展莫言作品的国际知名度。

  2.域外传播的内容模式

  中国当代文学在域外的传播发展中,主要传播的内容包含以下几种,即国家机构赞助的译介内容、本土出版社选择的内容及翻译者自主选择的内容。首先,通过文学翻译实现中国当代文学走出国门、走向世界,是国家文化教育部门致力实现的目标,并且我国现阶段对文化产业的发展投入较多的人力、物力及财力,例如,在20世纪80年代,中国外文局便发起了“熊猫”系列翻译丛书,国家相关机构组织了数十个中国文学作品译介工程。其次,本土出版社组织文学作品翻译工作主要目的是获取商业利润,社会影响等各种因素影响出版社的作品模式,其中经济效益及社会效益成为最关键的标准。最后,译者自主选择翻译内容,将以自己的文学眼光及标准完成中华文化域外传播工作。

  三、中国当代文学作品域外传播中国家形象的呈现

  1.呈现国家形象的特殊性

  中国当代文学作品域外翻译及域外传播的过程中,能够展现国家形象的特殊性,中国当代文学作品作为一种文学形象的类型,具有普遍性及传播性的特点,文学形象是指社会生活呈现及国家形象构建。中国当代文学作品呈现国家形象主要借助社会生活史及民族心灵史两种构建方式,并从表征及内涵两方面入手,成为展现国家形象的有效途径。首先,社会生活史作为国家形象的一种构建方式,主要基于文艺实践之中国家形象的构建表征诉求,是借助文学作品向外传播国家形象最为直接且鲜明的方式。其次,民族心灵史是通过中国当代文学作品向外国展现中国形象的另外一种方式,民族心灵史更注重文艺实践中的国家形象深层次需求,更多展现为文化与精神层面,通过生动形象的社会生产活动、人情世故及风土人情等,反映民族心灵及民族文化的历史变迁。

  2.呈现国家形象的主体性

  中国当代文学作品域外传播国家形象的呈现,主要功能有两种:对外功能、对内功能。首先,中国当代文学作品域外传播国家形象对外功能是指本国或本民族的文学艺术在对外交流的过程中实现国家形象的构建,并致力于转变西方世界对于中国形象的误解,通过中国当代文学作品对西方国家存在的中国“妖魔化”“威胁论”等思想进行强有力的回击。例如,著名作家铁凝曾表示,全球化的背景,作家的创作应将追求民族文化及审美精神,借助文学作品向世界展示中国形象作为主要目标。其次,中国当代文学作品域外传播国家形象呈现的对内功能为在对内的民族精神引领中充当重要角色,借助当代文学作品充分弘扬民族精神及人文精神,推动国民素质的提高及文化事业的发展。

  四、结语

  中国的政治地位逐渐提高,综合实力不断增强,但中国文化在国际的影响力度却极其有限,因此,我国作为世界范围内的文化资源强国,应积极推动中国文化走出国门、走向世界。中国当代文学作品英译及域外传播工作,是实现中华民族文化传播发展的基础,通过中国当代文学作品的境外传播,在平等交流且相互尊重的文化氛围中构建良好的中国形象。

  参考文献

[1]张奂瑶,马会娟.中国现当代文学英译研究:现状与问题[J].外国语(上海外国语大学学报),2016,39(6).

[2]姜智芹.英语世界中国当代小说的译介与研究[J].国际汉学,2017(4).

咨询论文发表及论文撰写
论文空间专注于毕业论文硕士论文论文发表服务
Copyright © 2002-2019 论文空间 版权所有
联系手机:17343344559 微信:lunwenpass QQ: